资讯动态
业 界 动 态
协 会 活 动
协 会 简 报
  最新动态
·2022年省译协第六次会员代表大…
·第十三届全国科技翻译研讨会征…
·关于召开“第五届全国多语翻译…
·省译协受托培训赴俄罗斯留学的…
·省译协召开常务理事会研究2009…
·省译协将举办中高级英语口译培…
+  您现在的位置: 云南省翻译工作者协会 >> 资讯动态 >> 业 界 动 态
新冠肺炎疫情相关词汇,英语怎么说?(二)
;转贴自:中国翻译协会 | 点击数:1314 | 更新时间:2020/3/30

index.php?m=content&c=index&a=show&catid=395&id=3629

第二批!新冠肺炎疫情相关词汇,英语怎么说?

  发布时间:2020-03-02
        习近平总书记在统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议上强调,当前疫情形势依然严峻复杂,防控正处在最吃劲的关键阶段,要继续毫不放松抓紧抓实抓细各项防控工作,不获全胜决不轻言成功。

        中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制继续发挥作用,按照决策部署、防控救治、专有名词、机构场所、社会生活、其他语汇六个类别,搜集整理、翻译审定了第二批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,共134条,供业界及相关人员参考使用。
 
一、决策部署
 
1.生命重于泰山
Saving lives is of paramount importance. 
 
2.疫情就是命令,防控就是责任
Go where there is epidemic, fight it till it perishes.

3.向疫情全面宣战
declare an all-out war on the epidemic

4.没有硝烟的战争
a war without smoke

5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus 

6.举国机制
nationwide mechanism

7.坚持全国一盘棋
ensure a coordinated national response
 
8.抗击疫情第一线
the front line of the battle against the epidemic
 
9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.

10.英雄的城市
heroic city
 
11.打好武汉保卫战
win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
 
12.驰援武汉
race against the clock to assist Wuhan
 
13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实
implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic
 
14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策
focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas 
 
15.国家公共卫生应急管理体系
the national public health emergency management system
 
16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal 
 
17.公开、透明、负责任态度
an open, transparent and responsible manner
 
18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台
the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies
 
19.保障医疗防护物资供应
ensure the supply of medical protective equipment
 
20.对口支援
pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)
 
21.增强收治能力
raise the hospital admission capacity
 
22.密切跟踪、及时分析、迅速行动
closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic
 
23.提高救治水平
improve the quality of medical treatment
 
24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治
treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources 
 
25.“一人一方案”“一人一团队”
a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient
 
26.优先通行、免费通行
priority and toll-free access

27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费
reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances 

28.防止信息恐慌
prevent panic and manage information properly

29.杜绝瞒报漏报
say NO to concealing or underreporting infections

30.打击假冒伪劣
crack down on fake and shoddy products

31.禁止密集聚会
ban mass gatherings
 
二、防控救治
 
32.《中华人民共和国传染病防治法》
Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases

33.国务院联防联控机制
the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council

34.重大疫情防控体制机制
the mechanism for major epidemic prevention and control

35.疫情可防、可控、可治
an epidemic that can be prevented, controlled and stopped

36.群防群控
strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic

37.防止疫情跨境传播
prevent the epidemic from spreading across borders

38.做好重点地区疫情防控
strengthen epidemic prevention and control in key regions

39.做好返程人员疫情防控
take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus
 
40.外防输入 内防扩散
prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)
 
41.分区分级精准防控
a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control 
 
42.差异化精准防控策略 
precise and differentiated epidemic control strategies
 
43.社区疫情防控
community-based epidemic prevention and control
 
44.防控力量向社区下沉
empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus
 
45.防止大规模社区传播
prevent the wide spread of the coronavirus in communities
 
46.不漏一户、不漏一人
leave no one unscreened
 
47.室内空气流通
indoor ventilation
 
48.可重复使用口罩
reusable mask
 
49.医学排查
medical screening
 
50.医学巡查
medical inspection
 
51.CT影像
computed tomography imaging
 
52.卫生检疫
health quarantine
 
53.疫情监测
epidemic monitoring
 
54.新型冠状病毒成功分离
successful isolation of a novel coronavirus
 
55.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》
Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment
 
56.收治率
patient admission rate
 
57.临床试验
clinical trials
 
58.血浆治疗
infusions of blood plasma
 
59.恢复期血浆
convalescent plasma therapy
 
60.抗病毒治疗
antiviral therapy
 
61.抗生素治疗
antibiotic therapy
 
62.中医治疗
TCM (traditional Chinese medicine) therapy
 
63.中西医结合/中西医并用
combined use of TCM and Western medicine
 
64.隔空诊疗
online diagnosis and treatment
 
65.在线问诊
online medical inquiries
 
66.智慧医疗
smart medical care
 
67.数字医疗服务
digital medical services
 
68.氢氧治疗仪
oxy-hydrogen breathing machine
 
69.随访和复诊
follow-up and subsequent visits
 
70.吹哨人
whistleblower
 
71.逆行者
people who brave a dangerous situation 
 
72.最美逆行者
heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)或brave rescuers who go in the teeth of danger
 
三、专有名词
 
73.新型冠状病毒肺炎
COVID-19 
 
74.甲型H1N1流感
2009 H1N1 Flu
 
75.卫生系统
health system
 
76.流行病学史
historical epidemiology
 
77.甲类传染病
category A infectious diseases
 
78.超长潜伏期
ultra-long incubation period
 
79.气溶胶传播
aerosol transmission
 
80.粪口传播
fecal-oral transmission
 
81.交叉感染
cross infection
 
82.疫情峰值
epidemic peak
 
83.拐点
turning point
 
84.致病源
pathogen
 
85.临床诊断病例
clinically diagnosed cases
 
86.临床症状
clinical signs and symptoms
 
87.初发症状
incipient symptoms
 
88.并发症状
syndrome或symptoms of complications
 
89.抗体
antibody
 
90.特异性抗体
specific antibody
 
91.IgM抗体检测
IgM antibody test
 
92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)
combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance
 
93.特效药
specific medicine
 
94.试剂盒
test kit
 
95.呼吸机
ventilator / respirator
 
96.同情用药
compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program) 
 
四、机构场所
 
97.世卫组织驻华代表处
WHO China Representative Office
 
98.全球防范监测委员会
Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)
 
99.国际病毒分类委员会
International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)
 
100.冠状病毒工作组 
Coronavirus Study Group (CSG)
 
101.国家市场监管总局
State Administration for Market Regulation (SAMR)
 
102.国家药品监督管理局
National Medical Products Administration (NMPA)
 
103.国家中医药管理局
National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)
 
104.中国红十字会
Red Cross Society of China
 
105.中国红十字基金会
Chinese Red Cross Foundation (CRCF)
 
106.武汉病毒所
Wuhan Institute of Virology
 
107.中国人民解放军军事医学科学院
Academy of Military Medical Sciences
 
108.疾病预防控制机构
disease prevention and control institutions
 
109.吉利德科学公司
Gilead Sciences
 
110.临时医院
improvised hospital
 
111.方舱医院
temporary treatment centers
 
112.重症监护病区
intensive care unit (ICU)
 
113.重症病区
special ward (for patients with severe conditions)
 
114.普通病区
inpatient ward
 
115.隔离病房
isolation ward
 
116.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室
infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments
 
 
五、社会生活
 
117.生活必需品
necessities of life 或 daily necessities
 
118.错峰上下班
staggered rush hour plan
 
119.居家办公
work from home
 
120.在线教育
online education
 
121.在线直播
live streaming
 
122.远程办公
telecommuting
 
123.云办公软件
cloud-based office tools
 
124.网上就业服务
online recruitment services
 
125.开足马力(满负荷生产)
go full steam ahead 或 operate at full capacity
 
126.有序复工
resume production in an orderly manner
 
六、其他语汇

127.全球公共卫生安全
global public health security
 
128.山川异域,风月同天
While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky. 或 miles apart but close at heart
 
129.岂曰无衣,与子同裳
Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear. 或 Together we stand, my armors thine.
 
130.疫情无国界,人间有真情
Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.
 
131.投我以木桃,报之以琼瑶
You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship. 或 You toss me a peach, I give you a white jade in return.

132.旅行限制
travel restriction
 
133.贸易禁令
trade restriction
 
134.“钻石公主”号邮轮
Diamond Princess cruise ship
 
咨询电话:0871-64196335  64145503   滇ICP备12003230号-1
传真:0871-64196335   E-mail:ynta4196@126.com  QQ:924573506
联系地址:昆明中国国际旅行社有限公司5楼513室(昆明市环城南路1118号)