;转贴自:本站原创 | 点击数:2264 | 更新时间:2017/11/13
2017年10月21日,云南省翻译工作者协会组织举办了法务类英语翻译研讨会,省译协会长施明辉、常务副会长兼秘书长赵松毓、副会长张晓明及云南省译协数名会员和专家出席了此次研讨会。云南省译协秘书处闫萍同志主持会议。她首先介绍了本次翻译项目的背景情况:云南省译协于近期承接了大量法务类文件的翻译任务,累计50多万字,时间紧,质量要求高。为此,云南省译协专门组织了多位在法务、涉外商务谈判等相关领域翻译经验丰富、功底深厚、实践能力强的会员,分工合作,确保了此次重大翻译项目得以顺利完成。
参与此次翻译工作的部分会员在会上就翻译体会、经验开展了交流,并就一些遇到的典型性问题展开了热烈探讨。
多位专家和会员在会上纷纷提出了自己的意见和建议,从非常专业、细致的角度广泛探讨了英文合同中难点条款的分析、尽职调查报告翻译、如何确保译文格式便于客户浏览、如何建立大数据库以及如何使用多种提速增效工具等主题,充分体现出译协会员的严谨态度和责任意识。
最后,施明辉会长对此次研讨会做了总结。他指出各位专家、会员在法律合同翻译方面的经验、体会和建议都非常宝贵,并提出今后可以争取多开一些教育类、文化类等分主题研讨会,力争在语言之外再掌握一些专业知识和背景知识。
本次研讨会达到了充分交流翻译经验、技巧,相互了解、共同提高等目的,为未来进一步提高翻译水平、质量打下了坚实基础。
|