学习园地
学 习 园 地
  最新动态
·2022年省译协第六次会员代表大…
·第十三届全国科技翻译研讨会征…
·关于召开“第五届全国多语翻译…
·省译协受托培训赴俄罗斯留学的…
·省译协召开常务理事会研究2009…
·省译协将举办中高级英语口译培…
+  您现在的位置: 云南省翻译工作者协会 >> 学习园地 >> 学 习 园 地
(中译英-8)关于改革的词汇
;转贴自:本站原创 | 点击数:2588 | 更新时间:2011/10/12
中国译协中译英最新发布词汇-关于改革的词汇
1. 稳定地走上了富裕安康的广阔道路 move steadily toward prosperity and happiness  
  2. 不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题
     constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it,
and what kind of development China should achieve and how to achieve it
  3. 党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验
     Party's basic theory, line, program and experience
  4. 社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机
     Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.
  5. 大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times in big strides
  6. 符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people
  7. 尊重人民首创精神 respect the people’s initiative/pioneering drive/creativity
  8. 提高全民族文明素质
     to improve the educational and ethical standards of the whole nation
  9. 开辟了中国特色社会主义道路
     blaze a trail of socialism with Chinese characteristics; open a path of...
  10. 形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinese socialism
  11. 建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家
     make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country
  12. 实践永无止境 Practice knows no bound.
  13. 勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations
  14. 不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑
     fear no risks and never be confused by any interference
  15. 使中国特色社会主义道路越走越宽广
     broaden our path of socialism with Chinese characteristics
  16. 让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒
     Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly.
  17. 马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现
     a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development
  18. 同……一脉相承 in the same line as...
  19. 立足社会主义初级阶段基本国情
     fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism
  20. 粗放性增长方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth
  21. 改革攻坚 further reform in difficult areas
  22. 统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties
  23. 农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agriculture remains weak
  24. 思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强
     become more independent, selective, changeable and diverse in thinking
  25. 社会结构、社会组织形式、社会利益格局
     the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests
  26. 发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在
     Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come
  27. 从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化
     experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure
  28. 人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾
     Chinese societys principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production
  29. 当前我国发展的阶段性特征 the salient features of the current stage of development in China
  30. 妄自菲薄 belittle oneself
  31. 自甘落后 be resigned to backwardness
  32. 脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results
 
咨询电话:0871-64196335  64145503   滇ICP备12003230号-1
传真:0871-64196335   E-mail:ynta4196@126.com  QQ:924573506
联系地址:昆明中国国际旅行社有限公司5楼513室(昆明市环城南路1118号)