学习园地
学 习 园 地
  最新动态
·2022年省译协第六次会员代表大…
·第十三届全国科技翻译研讨会征…
·关于召开“第五届全国多语翻译…
·省译协受托培训赴俄罗斯留学的…
·省译协召开常务理事会研究2009…
·省译协将举办中高级英语口译培…
+  您现在的位置: 云南省翻译工作者协会 >> 学习园地 >> 学 习 园 地
(中译英-2)关于市场和国际环境的词汇
;转贴自:本站原创 | 点击数:2641 | 更新时间:2011/10/12
中国译协中译英最新发布词汇-关于市场和国际环境的词汇
1. 形成统一开放竞争有序的现代市场体系
    develop a modern market system that is unified and open and that allows orderly competition
  2. 完善生产要素价格形成机制 
    improve the pricing regime/mechanism for factors of production
  3. 行业协会和市场中介组织 
    industry associations and commercial intermediaries
  4. 建立健全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制 
    set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological environment
  5. 形成多种所有制的现代金融体系 
    build a modern financial system consisting of different forms of ownership
  6. 逐步实现资本项目可兑换 
    gradually make the RMB convertible under capital accounts
  7. 健全和严格市场准入制度 
    improve and strictly enforce market access rules
  8. 拓展对外开放广度和深度 
    expand opening up in scope and depth
  9. 提高开放型经济水平 
    improve our open economy
  10. 把“引进来”和“走出去”更好结合起来 
    ensure better coordination in pursuing the “bring in” and “go global” strategies
  11. 加快培育我国的国际知名品牌 
    speed up the launching of Chinese brand names in the world market
  12. 促进国际收支基本平衡 
    maintain a basic balance in international payments
  13. 人民民主是社会主义的生命 
    People's democracy is the lifeblood of socialism
  14. 基层群众自治制度 
    the system of community level self-governance
  15. 坚持党总揽全局、协调各方的领导核心作用 
    uphold the Party's central role in exercising overall leadership and coordinating work in all sectors
  16. 过去的五年是不平凡的五年 
    The past five-years has been a momentous/no ordinary one.
  17. 国际环境复杂多变 
    The international environment is complex and volatile.
  18. 认真贯彻十七大精神 
    diligently follow the guidelines set out at the 17th Party Congress
  19. 取得了举世瞩目的巨大成就 
    We have made major achievements that attracted the world's attention.
  20. 终结了农民种田缴税的历史 
    ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land
  21. 起步良好 
    A good start was made in the efforts to…
  22. 综合国力(经济)跨上新台阶 
    China's overall national strength (economy) reached new heights.
  23. 中国的国际地位和影响不断提高 
    China's international standing and influence continue to grow.
  24. 取得了有国际影响的科技成果 
    We have achieved a lot in scientific and technological innovation that have captured world attention
  25. 公共卫生体系初步建立 
    The basic elements of a public health system have been put into place.
  26. 依法行政,扎实推进 
    Progress was made in rule-of-law administration.
  27. 开放(型)经济进入新阶段 
    China has entered a new stage in opening up its economy.
  28. 我们围绕解决经济运行中的突出问题,注重增强宏观调控的预见性、及时性和有效性
    We have worked hard to make macro-economic regulation/ macro-control more proactive, responsive and effective,  with focus on resolving major problems affecting economic performance.
 
咨询电话:0871-64196335  64145503   滇ICP备12003230号-1
传真:0871-64196335   E-mail:ynta4196@126.com  QQ:924573506
联系地址:昆明中国国际旅行社有限公司5楼513室(昆明市环城南路1118号)